Uch tilli lug'at
Oliy ta’lim mansab ko‘tarilishi va shaxsan rivojlanishida muhim ahamiyatga ega bo‘lgan bugungi davrda xalqaro tajriba ularning kelajakdagi kasbiy faoliyati uchun yangi ufqlar ochib berishini anglagan holda, xorijda tahsil olishga, nufuzli oliy ta’lim muassasalarining bakalavriat va magistratura dara

Oliy ta’lim mansab ko‘tarilishi va shaxsan rivojlanishida muhim ahamiyatga ega bo‘lgan bugungi davrda xalqaro tajriba ularning kelajakdagi kasbiy faoliyati uchun yangi ufqlar ochib berishini anglagan holda, xorijda tahsil olishga, nufuzli oliy ta’lim muassasalarining bakalavriat va magistratura darajasini olishga intilayotgan talabalar soni tobora ortib bormoqda Ta’lim sohasida xalqaro aloqalarning kengayishi, universitetlararo hamkorlikning chuqurlashishi tufayli dunyoning ko‘plab davlatlaridan, jumladan, Xitoy Xalq Respublikasidan ham Ozarbayjonda tahsil olayotgan yoshlar soni yil sayin ortib bormoqda. Ulardan ba'zilari Boku Slavyan Universiteti (BSU)da "Rus tili" va "Rus tilini chet tili sifatida o'qitish metodikasi va metodikasi" yo'nalishlarida tahsil olmoqda va magistratura dasturi doirasida ilmiy bilimlarga ega bo'lmoqda. Xorijiy talabalar dolzarb mavzular bo‘yicha dissertatsiya ustida ishlash, ilmiy-tadqiqot va ilmiy-pedagogik tajribalarda qatnashish bilan bir qatorda semestr davomida har bir fan bo‘yicha bepul ishlarni bajaradilar Joriy o‘quv yilida BDU magistratura bosqichida tahsil olayotgan bir guruh talabalar o‘zlarining mustaqil faoliyati doirasida yangilik kiritdilar va buning natijasida uch tilda atamashunoslik lug‘ati nashr etildi. Bu haqda fan o‘qituvchisi, pedagogika fanlari doktori, dotsent Oqtay Samadov o‘z fikrlari bilan o‘rtoqlashdi: “Mamlakatimizda tahsil olayotgan xitoylik talabalar ko‘pincha o‘z mutaxassisligi bo‘yicha leksik birliklar va metodik atamalarni o‘zlashtirishda qiynaladilar. Tegishli ma’lumotnomalar mavjudligi, ikki va ko‘p tilli o‘quv lug‘atlarining tayyorlanishi, ularda atamaviy lug‘atlarning ta’lim jarayonlari, atamaviy lug‘atlardan foydalanish, ularning ta’lim jarayonini o‘z ichiga oladi. Xorijiy til sifatidagi rus tili oʻqituvchilariga ham, pedagogika oliy oʻquv yurtlarida tahsil olayotgan talabalarga ham alohida eʼtibor qaratildi, shu maqsadda shogirdlarim lugʻat birliklari roʻyxatini qizgʻin kutib oldilar, aspirantlar bu birliklarni oʻzbek va xitoy tillariga tarjima qilishdi, tahrirlash ishlaridan soʻng maʼlumot risolasi Xarbin universitetining chet tillari institutiga yuborildi, lugʻat va fanlar universitetining professor-oʻqituvchilari tomonidan taqdim etildi. Ushbu institutda rus tili Ilmiy kengashda muhokama qilinganidan so‘ng universitetning ilmiy-uslubiy kengashi lug‘atni nashrga tavsiya etish to‘g‘risida qaror qabul qildi. Tashabbusimizni qo‘llab-quvvatlagani uchun universitet rahbariyatiga minnatdorchilik bildiraman... O‘ylaymanki, “Ruscha-xitoycha-ozarbayjoncha tillar lug‘ati” lug‘at talabalari tomonidan qisqacha metodik tuzilgan. Amiraslanova "Rus tili chet tili sifatida" mutaxassisligi bo'yicha o'qishni tugatgan va xitoylik talabalarga ilmiy-metodik adabiyotlarni o'qishda duch keladigan qiyinchiliklarni engishda yordam berishi mumkin" Lugʻat Xitoyning oʻrta va oliy taʼlim muassasalarida rus tilini chet tili sifatida oʻqitish metodikasi bilan bogʻliq 800 ta soʻz va soʻz birikmalaridan iborat. Lug‘atda rus tilidagi leksik birliklar va iboralar alifbo tartibida joylashtirilgan, ularning xitoycha ekvivalentlari va talaffuz xususiyatlari hamda ozarbayjon tiliga tarjimalari o‘rin olgan Tuzuvchilar Kamala Amiraslanova, Li Na va Guo Ciaxui Boku Slavyan universitetida “Rus tilini chet tili sifatida o‘qitish metodikasi va metodikasi” yo‘nalishi bo‘yicha magistratura bosqichini tamomlamoqda. Ularning har biri ikkitadan ilmiy maqola va magistrantlarning ilmiy anjumanlarida ikkitadan ma’ruza tezislari muallifi. ISBN (Xalqaro standart kitob raqami) kodini olgan lug'at tuzuvchilari


