Түркия мен Сауд Арабиясы арасындағы жаңа дәуір: бұл төлқұжаттар үшін визалар алынып тасталды
Президент Режеп Тайып Ердоғанның қол қоюымен жарияланған Ресми Газет шешіміне сәйкес, 2026 жылы 6 мамырда Анкарада қол қойылған «Түркия Республикасы Үкіметі мен Сауд Арабиясы Корольдігі Үкіметі арасындағы Дипломатиялық және арнайы төлқұжат иелерін визалық міндеттемелерден өзара босату туралы келісім

Президент Режеп Тайып Ердоғанның қол қоюымен жарияланған Ресми Газет шешіміне сәйкес, 2026 жылы 6 мамырда Анкарада қол қойылған «Түркия Республикасы Үкіметі мен Сауд Арабиясы Корольдігі Үкіметі арасындағы Дипломатиялық және арнайы төлқұжат иелерін визалық міндеттемелерден өзара босату туралы келісім» қосымшасы бекітілді, Шетелдіктерді қорғау туралы заңның №16 және №18 баптары. № 9 Заңының 9-бабы Қазақстан Республикасы Президентінің Жарлығының 2 және 3-баптарына сәйкес шешілді Ресми газетте жарияланған келісімге сәйкес, Түркия Республикасының Үкіметі мен Сауд Арабиясы Корольдігінің Үкіметі бұдан әрі жеке-дара «Тарап» және ұжымдық түрде «Тараптар» деп аталады. Сонымен қатар, екі ел арасындағы ерекше қарым-қатынастарды, екіжақты қарым-қатынастарды дамытуға күш салуды және екі ел азаматтарының екіжақтылық принципіне сәйкес ұтқырлық үдерісін жеңілдетуге деген өзара ұмтылысты ескере отырып, 12 бап бойынша келісімге қол жеткізілді 1-бап: Осы Келісімде көрсетілген төлқұжаттар мыналар болып табылады: 1. Дипломатиялық немесе арнайы паспорттар Түркия Республикасында жарамды, тек түрік азаматтары үшін. 2. Сауд Арабиясы Корольдігінде жарамды, тек Сауд Арабиясы азаматтарына арналған дипломатиялық немесе арнайы паспорттар 2-бап: 1. 1-бапта көрсетілген жарамды паспорттары бар Қатысушы мемлекеттердің азаматтары әрбір жүз сексен (180) күндік кезең ішінде тоқсан (90) күннен аспайтын мерзімге екінші Тараптың аумағына кіруге, транзитпен өтуге, одан шығуға және уақытша тұруға визалардан босатылады 2. Осы Келiсiмнiң мақсаттары үшiн "жарамды паспорт" Тараптар мемлекеттерiнiң аумағына кiру сәтiнде кемiнде алты ай жарамды паспортты бiлдiредi 1. 1-бапта көрсетілген паспорттары бар Қатысушы мемлекеттердің азаматтары осы Келісімнің 2-бабында көрсетілген мерзімнен асатын тұрақты тұруға немесе бірнеше рет тұруға виза алуға өтініш береді 2. Осы Келісімнің 2-бабының ережелеріне сәйкес Қатысушы мемлекеттердің азаматтары болу елдің заңдары мен ережелеріне сәйкес келмейтін жағдайлардан басқа, олар болу уақытында кез келген кәсіпкерлікпен айналыса алмайды 3. Әрбір Тарап мемлекетіндегі жұмыс, оқу, зерттеу, білім алу және отбасын біріктіру сияқты сапар мақсаттарын реттейтін түсіндірмелері бар визалар Тараптардың ұлттық заңнамасының ережелеріне бағынады 1. 1-бапта көрсетiлген жарамды төлқұжаттардың иелерi болып табылатын Тараптар мемлекеттерiнiң азаматтары халықаралық жолаушылар тасымалы үшiн белгiленген шекара қақпаларын пайдалана отырып, екiншi Тарап мемлекетiнiң елiне кiре, шыға алады және транзитпен өте алады 2. Қатысушы мемлекеттердің азаматтары 2-баптың ережелеріне сәйкес екінші Тараптың аумағында қолданылып жүрген ұлттық заңдарды сақтайды және олардың болуы кезінде екінші Тараптың аумағында белгіленген ережелер мен әдет-ғұрыптарды сақтайды Осы Келісімнің 2-бабының ережелері Сауд Арабиясы Корольдігіне қажылық немесе умраны орындау мақсатында келген және осы мақсаттар үшін арнайы берілген виза алған Түркия Республикасының азаматтарына қолданылмайды Тараптар өз азаматтары Тараптардың бiрiнiң елiне ресми сапармен келгенге дейiн дипломатиялық арналар арқылы өзара келiсудi қамтамасыз етедi 1. Тараптардың құзыретті органдары осы Келісімге қол қойылғаннан кейін отыз (30) күннен кешіктірмей дипломатиялық арналар арқылы 1-бапта көрсетілген жарамды төлқұжат үлгілерімен алмасады 2. Тараптар дипломатиялық арналар арқылы осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген жаңа немесе өзгертілген паспорттардың көшірмелерімен айналысқа енгізілген күннен бастап екі (2) ай ішінде алмасады. Әрбір Тарап екінші Тарапты осындай төлқұжаттарды беру мен пайдалануды реттейтін шарттар туралы хабардар етеді 3. 1-бапта көрсетілген жарамды паспорттары бар әрбір Тараптың азаматтары, егер олардың жарамды паспорттары екінші Тараптың аумағында болған кезде жоғалған немесе бүлінген жағдайда, олар азаматы болып табылатын елдің дипломатиялық өкілдігі немесе консулдығы берген жарамды жаңа паспорттар немесе жол жүру құжаттары негізінде осы Тараптың елінен кетеді 4. Ауру немесе табиғи апат сияқты ерекше жағдайларға байланысты екінші Тарап мемлекетінің аумағынан осы Келісімнің 2-бабының 1-тармағында көрсетілген мерзімде кете алмайтын және мұндай жағдайларды растайтын құжаттары немесе басқа да сенімді дәлелдері бар әрбір Тараптың азаматтарына, 1-бапта көрсетілген үлгідегі жарамды паспорт иелеріне тиісті мерзімге елге тұрақты немесе тиісті мерзімге оралуға рұқсат етіледі. азаматы немесе тұрақты тұратын еліне оралуға. Олар өз елінде болу мерзімін ұзартуға рұқсат алу үшін тиісті органдарға жүгіне алады Тараптар осы Келісімге сәйкес олардың арасында алмасатын ақпарат пен құжаттардың тек өздеріне жүктелген мақсаттарда пайдаланылуын қамтамасыз етеді. Мұндай ақпарат пен құжаттар тиісті Тараптың жазбаша келісімінсіз үшінші тарапқа берілмейді Әрбір Тарап табиғи апаттар, ұлттық қауіпсіздік, қоғамдық тәртіп немесе халықтың денсаулығы сияқты себептер бойынша осы Келісімнің қолданылуын толық немесе ішінара тоқтата тұруға құқылы. Мұндай тоқтата тұру дипломатиялық арналар арқылы екінші Тарапқа жазбаша хабарлама жіберілгеннен кейін дереу күшіне енеді. Осы Келісімнің қолданылуы Тараптар арасындағы жазбаша хабарлама арқылы қалпына келтірілуі мүмкін Осы Шартқа кез келген уақытта Тараптардың өзара жазбаша келісімімен өзгертулер енгізуге болады. Түзетулер 12-баптың бірінші абзацында көрсетілген заңды тәртіппен күшіне енеді Тараптар осы Келісімді түсіндіру немесе қолдану кезінде туындауы мүмкін кез келген дауларды дипломатиялық арналар немесе келіссөздер арқылы бейбіт жолмен шешеді. Тараптар арасындағы ешқандай дау шешу үшін ешбір сотқа, органға немесе басқа ұйымға берілмейді 1. Тараптар осы Келісімнің күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік құқықтық рәсімдердің орындалғаны туралы дипломатиялық арналар арқылы бір-бірін жазбаша хабардар етеді. Шарт соңғы хабарламаны алған күннен бастап отыз күн өткен соң күшіне енеді 2. Осы Келiсiм бес жыл мерзiмге күшiнде болады және егер Тараптардың бiрi оның қолданылу мерзiмi аяқталғанға дейiн кемiнде алты ай бұрын Шартты бұзу немесе ұзартпау ниетi туралы екiншi Тарапты жазбаша хабардар етпесе, автоматты түрде бес жыл мерзiмге ұзартылады Жоғарыда айтылғандарды ескере отырып, төменде қол қоюшылар тиісті үкіметтерімен тиісті түрде уәкілеттік берілген, осы Келісімге қол қойды Анкарада 2026 жылғы 6 мамырда 19/11/1447 хижри күніне сәйкес түрік, араб және ағылшын тілдерінде екі түпнұсқа данада қол қойылды, барлық мәтіндердің күші бірдей. Түсіндіруде келіспеушіліктер болған жағдайда ағылшын тіліндегі мәтін басымдыққа ие болады


